Сообщения оставленные с IP-адреса: 217.76.179.9
Фильм: Фантомас
Не знаю, что там сейчас напереводили, но то, что по ТВ у нас показывали, было в прекрасном переводе. Очевидно он был советским, потому что сейчас так фильмы просто не переводят, не умеют, да и следить некому - все ж таки и у цензуры есть свои положительные стороны. Я недавно посмотрела трилогию в оригинале, и, признаюсь, иногда нашего прекрасного перевода в кадре чуточку не хватало, настолько он был органичен) Хотя, безусловно, фильм чудесен на всех языках, и зачем спорить, кто круче, Маре или де Фюнес, ведь фильм был задуман именно как сочетание экшена, юмора и "мрака", или, по героям, Фандор - Жюв - Фантомас. Ну а с книгой сравнивать - это вы вообще загнули, само по себе тянет на анекдот. Может быть, русским трудно это понять, но у французов подобный юмор весьма распространен. Взять того же Леру. Может после интерпретации Уэбера это и кажется невероятным, но роман "Призрак оперы" - юмористическое произведение, хотя в нем при этом прекрасно уживаются и готические элементы и очень тонкая мелодрама, даже драма, трагедия.
Ален (который продюсер) и Юнебель заслуживают всяческого восхищения хотя бы потому, что вообще додумались из такого материала сделать комедию. Ибо он к этому ну никак не располагает. Извращенцы)))
Как бы то ни было, в титрах честно написано, что это очень вольная интерпретация Сувестра и Аллена. Так что всякие спекуляции на эту тему излишни))
Ну и наконец, мне, как переводчику, было крайне приятно слышать красивую классическую французскую речь, без всяких там англицизмов и прочих варваризмов, как сегодня)
|