Краткое содержание: Земли Аризоны пропитаны кровью апачей, они не хотят войны. Они изобрели способ орошения земель и ожидают богатых урожаев в почти безводной пустыне. Благородный генерал Крук, которого индейцы называют Серым Волком, обещает расплачиваться золотом за излишки хлеба. Это сулит бледнолицым злодеям, привыкшим к разврату и роскоши, убытки в миллионы долларов. Апачи не должны собрать новый урожай! Местные дельцы взрывают их оросительную систему, а племя сгоняют на бесплодные земли. Под предводительством Ульзаны апачи с боями уходят оттуда.
Согласен с Владимиром, но не во всем. На ДЭФЕ была "Ульцана". Думаю, это правильно (ср.: Кетцалькоатль и т.п.).
Но (цитата) "буква Z в немецком языке всегда читается как "Ц"" - это не так. В заимствованных словах читается как "з" и даже "с".
И еще на совести Ленфильма мягкое Л, которого в англицком официально нет :)
А фильм смотрибельный. Оценку не ставлю.
Интересно, как возникло это имя - "Ульзана". Первый фильм этой дилогии, "Апачи", был дублирован на "Союзмультфильме", где дубляж делали высочайшего качества, а переводчики всегда были безупречны. И там правильно интерпретировали имя героя Гойко Митича - УЛЬЦАНА, так как буква Z в немецком языке всегда читается как "Ц". Второй же фильм дублировал "Ленфильм", чьи переводчики давненько уже отличаются своей девственной наивностью. Они, сердешные, по простоте душевной прочитали имя индейца... по-английски! Вот и получился "Ульзана". Я, когда в 1976 году увидел афишу фильма, много смеялся. И мои однокашники по факультету иностранных языков тоже.
Общий RSS-поток отзывов - http://www.kinoexpert.ru/allblog_rss.aspВнимание: если Вы заметили какие-нибудь неточности или у Вас есть какие-либо дополнения о фильме `Ульзана` - то вам сюда.